1 |
23:39:46 |
rus-ita |
gen. |
отходить |
dipartirsi (dalla piazza si dipartono le vie principali del paese
) |
Avenarius |
2 |
23:37:35 |
rus-ita |
gen. |
ответвляться |
dipartirsi |
Avenarius |
3 |
23:33:31 |
rus-ita |
bot. |
узел |
crocicchio (punto in cui un ramo si diparte dal tronco
) |
Avenarius |
4 |
23:07:19 |
rus-jpn |
tech. |
чехол для смартфона |
スマホケース |
karulenk |
5 |
23:02:41 |
rus-ger |
ed., subj. |
библейская текстология |
biblische Textkritik |
Лорина |
6 |
23:00:02 |
rus-ger |
ed., subj. |
церковная археология |
kirchliche Archäologie |
Лорина |
7 |
22:58:36 |
rus-ger |
ed., subj. |
Библейская археология |
Biblische Archäologie |
Лорина |
8 |
22:55:31 |
rus-ger |
ed., subj. |
история философии |
Geschichte der Philosophie |
Лорина |
9 |
22:54:48 |
rus-ger |
ed., subj. |
христианские деноминации |
christliche Denominationen |
Лорина |
10 |
22:51:13 |
rus-ger |
ed., subj. |
история Западных конфессий |
Geschichte der Westlichen Konfessionen |
Лорина |
11 |
22:47:32 |
rus-fre |
proverb |
меньше знаешь, крепче спишь |
moins t'en sais, mieux ça vaut |
z484z |
12 |
22:45:39 |
rus-jpn |
slang |
имеющий трудности в общении |
コミュ障 (необязательно расстройство, слово можно использовать по отношению к просто нелюдимым, замкнутым, необщительным людям) |
karulenk |
13 |
22:45:17 |
rus-ger |
ed., subj. |
история Древних Восточных Церквей |
Geschichte der Alten Ostkirchen |
Лорина |
14 |
22:44:38 |
rus-jpn |
slang |
коммуникативное расстройство |
コミュ障 (сокр. от コミュニケーション障害) |
karulenk |
15 |
22:42:24 |
rus-ger |
ed., subj. |
история Древней Церкви |
Geschichte der Alten Kirche |
Лорина |
16 |
22:41:58 |
rus-ita |
fig. |
умирать |
dipartirsi |
Avenarius |
17 |
22:41:43 |
eng-rus |
gen. |
be vigilante |
будьте начеку |
firefly_s |
18 |
22:41:21 |
rus-ita |
book. |
уезжать |
dipartirsi |
Avenarius |
19 |
22:41:18 |
rus-jpn |
gen. |
уместность |
TPO (японский псевдоанглицизм; соответствующий времени (T, time), месту (P, place) и обстоятельствам, случаю (O, occasion) • TPOに合わせた服装 — уместная одежда; ~メイク — макияж, ~言葉遣い — стиль речи) |
karulenk |
20 |
22:40:05 |
rus-ger |
ed., subj. |
аскетика |
Asketik |
Лорина |
21 |
22:34:19 |
rus-jpn |
gen. |
отфутболить |
たらい回しにする (когда отказываются решить вопрос или взять за него ответственность и посылают в другие инстанции, たらまわし • またたらい回しにされた。Опять меня отфутболили.) |
karulenk |
22 |
22:33:41 |
rus-ger |
ed., subj. |
литургическое богословие |
liturgische Theologie |
Лорина |
23 |
22:31:24 |
rus-ger |
ed., subj. |
библейское богословие |
biblische Theologie |
Лорина |
24 |
21:44:07 |
rus-ger |
met.work. |
кольстеризация |
Kolsterisieren (зарегистрированное обозначение компании Bodycote PLC) |
Эсмеральда |
25 |
21:39:07 |
eng-rus |
gen. |
be squeamish |
гнушаться |
Abysslooker |
26 |
21:21:15 |
rus-ita |
gen. |
вымученный |
tirato (un sorriso tirato
) |
Avenarius |
27 |
21:11:54 |
rus-ger |
ed., subj. |
профессиональный иностранный язык |
Fremdsprache für Berufszwecke |
Лорина |
28 |
21:04:34 |
rus-ger |
market. |
управление международным маркетингом |
internationales Marketingmanagement |
Лорина |
29 |
20:45:47 |
eng-rus |
slang |
delhi belly |
диарея путешественников |
slayer044 |
30 |
20:39:48 |
eng-rus |
gen. |
verbiage |
вычурная речь |
slayer044 |
31 |
20:39:22 |
eng-rus |
gen. |
verbiage |
вычурная манера говорить |
slayer044 |
32 |
20:38:46 |
eng-rus |
psychol. |
verbiage |
резонёрство |
slayer044 |
33 |
20:38:09 |
rus-ger |
econ. |
международная экономическая деятельность |
internationale Wirtschaftstätigkeit |
Лорина |
34 |
20:35:16 |
eng-rus |
gen. |
gatekeeping |
контроль доступа (человеком, который решает, кто достоин быть частью группы или сообщества) |
slayer044 |
35 |
20:34:07 |
eng-rus |
gen. |
gatekeeping |
ограничение доступа |
slayer044 |
36 |
20:32:07 |
rus-ger |
gen. |
независимый знак качества Q, Германия |
unabhängige Qualitätszeichen |
NazarovKS |
37 |
20:31:26 |
eng-rus |
gen. |
plainly |
доходчиво |
Abysslooker |
38 |
20:13:12 |
eng-rus |
gen. |
sniff spoon |
кокаиновая ложечка (малюсенькая ложечка на 0,1-0,2, реже 0,05, или до 0,5 гр кокаина) |
Марчихин |
39 |
20:09:33 |
eng-rus |
gen. |
cocaine spoon |
ложечка для кокаина |
Марчихин |
40 |
19:57:50 |
eng-rus |
gen. |
snuff spoon |
ложечка для нюхательного табака |
Марчихин |
41 |
19:43:31 |
rus-ger |
ed. |
право на поступление в аспирантуру |
Recht auf das Aufbaustudium |
Лорина |
42 |
19:38:21 |
eng-rus |
law |
Prevention of sexual exploitation and abuse |
Предотвращение сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств (who.int) |
Reklama |
43 |
19:35:56 |
eng-rus |
UN |
SGBV |
СГОН (Сексуальное и гендерно-обусловленное насилие osce.org) |
Reklama |
44 |
19:23:50 |
eng-rus |
fig. |
dawn on |
озарить |
Abysslooker |
45 |
19:18:41 |
eng-rus |
fig. |
push onward |
призывать (к какому-либо действию • The woman stares at me, her expression inscrutable but pushing me onward. She will say no more — that
I can see. I must draw the
next conclusions on my own.) |
Abysslooker |
46 |
19:14:57 |
eng-rus |
gen. |
push forward |
подталкивать (к чему-либо) |
Abysslooker |
47 |
19:12:19 |
eng-rus |
|
push onward |
push forward |
Abysslooker |
48 |
19:11:08 |
eng-rus |
chem.ind. |
Trimethylolpropane trimethacrylate |
Триметилолпропан триметакрилат (TMPTMA CAS 3290-92-4) |
JamesMarkov |
49 |
19:05:12 |
eng-rus |
gen. |
yield |
влечь за собой (вызывать • Strangulation generally doesn’t yield
an abundance of blood.) |
Abysslooker |
50 |
18:59:07 |
eng-rus |
gen. |
demand creates supply |
спрос определяет предложение |
YuliaG |
51 |
18:34:23 |
eng-rus |
geol. |
strike-separation fault |
сброс по простиранию |
twinkie |
52 |
18:30:39 |
eng-rus |
gen. |
interconnected |
в тесной связи (друг с другом • Cities are complex systems, characterized by massive numbers of interconnected citizens. • Many indigenous cultures hold a deep reverence for nature, viewing the Earth as sacred and all living beings as interconnected relatives. • We are deeply interconnected friends and allies with common values, interests and challenges.) |
Abysslooker |
53 |
18:06:58 |
eng-rus |
biotechn. |
small internally segmented interfering RNA |
малая внутренне сегментированная интерферирующая РНК (sisiRNA, мвсиРНК • ..(sisiRNA, small internally segmented interfering RNA, малая сегментированная интерферирующая. РНК), «пассажирская» цепь которой состоит из двух фрагментов.. efaidnbmnnnibpcajpcglclefindmkaj) |
aguane |
54 |
17:58:47 |
eng-rus |
gen. |
unhandsomely |
непочтительно |
sea holly |
55 |
17:50:57 |
eng-rus |
gen. |
without scruple |
без зазрения совести |
sea holly |
56 |
17:50:01 |
rus-fre |
proverb |
меньше знаешь, крепче спишь |
moins on en sait mieux on se porte |
z484z |
57 |
17:09:30 |
eng-rus |
med. |
assistant at surgery |
хирургическая сестра |
MichaelBurov |
58 |
17:09:15 |
eng-rus |
med. |
surgeon's assistant |
хирургическая сестра |
MichaelBurov |
59 |
17:08:43 |
eng-rus |
gen. |
conventional true value |
условно истинное значение |
emirates42 |
60 |
17:06:32 |
eng-rus |
med. |
surgeon assistant |
хирургическая сестра |
MichaelBurov |
61 |
17:06:12 |
eng-rus |
med. |
surgical ward assistant |
хирургическая сестра |
MichaelBurov |
62 |
17:03:09 |
eng-rus |
med. |
surgical nurse |
хирургическая сестра |
MichaelBurov |
63 |
17:02:51 |
eng-rus |
med. |
surgical department assistant |
хирургическая сестра |
MichaelBurov |
64 |
17:02:01 |
eng-rus |
gen. |
critical |
критично настроенный |
A.Rezvov |
65 |
16:58:13 |
eng-rus |
law |
autopsy report |
протокол результатов вскрытия |
Право международной торговли On-Line |
66 |
16:46:26 |
eng-rus |
fig. |
administer |
направлять (удар, атаку и т. п. воздействие) |
Vadim Rouminsky |
67 |
16:45:54 |
eng-rus |
fig. |
administer |
выписывать (удар, атаку и т. п. воздействие, напр. "прописать в репу", "выписать шах" (в шахматах) и т. п., либо без дополнения "он ему сейчас пропишет") |
Vadim Rouminsky |
68 |
16:45:41 |
eng-rus |
fig. |
administer |
прописывать (удар, атаку и т. п. воздействие, напр. "прописать в репу", "выписать шах" (в шахматах) и т. п., либо без дополнения "он ему сейчас пропишет") |
Vadim Rouminsky |
69 |
16:44:02 |
eng |
progr. |
un-hackable |
unhackable |
MichaelBurov |
70 |
16:43:44 |
eng |
progr. |
unhackable |
un-hackable |
MichaelBurov |
71 |
16:41:29 |
eng-rus |
gen. |
pullicate |
носовой платок |
Anglophile |
72 |
16:39:59 |
eng-rus |
econ. |
professionals |
представители определённой профессии (не обязательно лица интеллектуального труда, далее в примере речь идёт о таксистах, работающих через Uber и Lyft • Independent professionals have to pay fees to be included in these platforms since, otherwise, they will not be able to access sufficient customers to compete in the market.) |
A.Rezvov |
73 |
16:39:32 |
eng-rus |
gen. |
foulard |
носовой платок |
Anglophile |
74 |
16:38:33 |
eng-rus |
inf. |
monteith |
носовой платок |
Anglophile |
75 |
16:37:42 |
eng-rus |
inf. |
muckender |
носовой платок |
Anglophile |
76 |
16:37:17 |
eng-rus |
gen. |
unsettled |
причиняющий беспокойство (в т.ч. боль • unsettled tummy) |
Abysslooker |
77 |
16:36:36 |
eng-rus |
fr. |
mouchoir |
носовой платок |
Anglophile |
78 |
16:31:26 |
eng-rus |
arch. |
handkercher |
носовой платок |
Anglophile |
79 |
16:29:54 |
eng-rus |
inf. |
hankey |
платок |
Anglophile |
80 |
15:56:44 |
eng-ukr |
HR |
engaged professional |
вмотивований професіонал |
zabic |
81 |
15:54:38 |
eng-rus |
inf. |
dinosaur fossils |
скелеты динозавров |
sankozh |
82 |
15:52:37 |
rus-khm |
gen. |
выказывать уважение |
លំអុតលំអោន |
yohan_angstrem |
83 |
15:52:15 |
rus-khm |
gen. |
выказывать уважение |
លំអុតលំឱន |
yohan_angstrem |
84 |
15:51:54 |
rus-khm |
gen. |
понизить голос |
លំអោនវាចា |
yohan_angstrem |
85 |
15:51:28 |
rus-khm |
gen. |
скромность |
លំអោនចិត្ត |
yohan_angstrem |
86 |
15:51:00 |
rus-khm |
gen. |
относиться сердечно |
លំអោនចិត្ត |
yohan_angstrem |
87 |
15:50:39 |
eng-rus |
mus. |
gmv |
видеоклип на тему компьютерной игры (Game Music Video) |
Vadim Rouminsky |
88 |
15:50:30 |
rus-khm |
gen. |
наклонять |
លំអោន |
yohan_angstrem |
89 |
15:50:09 |
rus-khm |
gen. |
наклонять |
លំឱន |
yohan_angstrem |
90 |
15:49:44 |
rus-khm |
gen. |
наклонять |
បញ្ជ្រាល |
yohan_angstrem |
91 |
15:49:34 |
eng-rus |
mus. |
Game Music Video |
видеоклип на тему компьютерной игры |
Vadim Rouminsky |
92 |
15:49:13 |
rus-khm |
gen. |
подстрекать |
ពន្យុះ |
yohan_angstrem |
93 |
15:48:44 |
rus-khm |
gen. |
подстрекать |
ញុះញង់ |
yohan_angstrem |
94 |
15:48:14 |
rus-khm |
gen. |
причинять беспокойство |
ញុះ |
yohan_angstrem |
95 |
15:48:12 |
eng-rus |
gen. |
ocean life |
морские обитатели |
sankozh |
96 |
15:47:49 |
rus-khm |
gen. |
причинять беспокойство |
ចចិចចចុច (слухами и т.п.) |
yohan_angstrem |
97 |
15:47:21 |
eng-rus |
gen. |
fossils |
скелеты (dinosaur fossils) |
sankozh |
98 |
15:47:18 |
rus-khm |
gen. |
сделать правильным |
ធ្វើឲ្យសព្វ |
yohan_angstrem |
99 |
15:47:05 |
eng |
abbr. mus. |
GMV |
Game Music Video |
Vadim Rouminsky |
100 |
15:46:53 |
rus-khm |
gen. |
прикосновение |
ការប៉ះពាល់ត្រូវ |
yohan_angstrem |
101 |
15:46:29 |
rus-khm |
gen. |
столкновение |
ផ្សព្វ |
yohan_angstrem |
102 |
15:45:51 |
rus-khm |
gen. |
пропитывать |
ផ្សព្វ |
yohan_angstrem |
103 |
15:45:08 |
rus-khm |
gen. |
иметь полное доверие |
រួមសាមគ្គីចិត្តមួយថ្លើមមួយ (по отношению к кому-либо) |
yohan_angstrem |
104 |
15:44:39 |
rus-khm |
monk. |
соглашение между монахами |
សង្ឃសាមគ្គី |
yohan_angstrem |
105 |
15:44:17 |
rus-khm |
gen. |
великий союз |
មហាសាមគ្គី |
yohan_angstrem |
106 |
15:43:47 |
rus-khm |
gen. |
разрушать альянс |
បែកសាមគ្គី (союз и т.п.) |
yohan_angstrem |
107 |
15:42:58 |
rus-khm |
gen. |
группа солидарности |
ក្រុមសាមគ្គី |
yohan_angstrem |
108 |
15:42:25 |
rus-khm |
gen. |
плоды солидарности |
សាមគ្គីរសានិសង្ស |
yohan_angstrem |
109 |
15:42:22 |
eng-rus |
inf. |
have no wish |
и в мыслях не иметь (I had no wish to offend her. – У меня и в мыслях не было оскорблять её.) |
Abysslooker |
110 |
15:42:00 |
rus-khm |
gen. |
сущность солидарности |
សាមគ្គីរស |
yohan_angstrem |
111 |
15:41:38 |
rus-khm |
gen. |
разобщение |
សាមគ្គីភេទ |
yohan_angstrem |
112 |
15:41:11 |
rus-khm |
gen. |
азиатская солидарность |
សាមគ្គីភាពរវាងជនជាតិអាស៊ី |
yohan_angstrem |
113 |
15:40:51 |
rus-khm |
gen. |
солидарность |
សាមគ្គីភាព |
yohan_angstrem |
114 |
15:40:31 |
rus-khm |
gen. |
единство как принцип |
សាមគ្គីធម៌ |
yohan_angstrem |
115 |
15:39:49 |
rus-khm |
gen. |
единство |
សាមគ្គី (Единство – сила ! សាមគ្គី ជាកំឡាំង !) |
yohan_angstrem |
116 |
15:39:21 |
rus-khm |
gen. |
долгая жизнь |
អាយុយឺន |
yohan_angstrem |
117 |
15:39:01 |
rus-khm |
gen. |
очень медленно |
យឺនយូរ |
yohan_angstrem |
118 |
15:38:42 |
rus-khm |
gen. |
долго длящийся |
យឺនយូរ |
yohan_angstrem |
119 |
15:38:17 |
rus-khm |
gen. |
долгий |
យឺន |
yohan_angstrem |
120 |
15:37:40 |
rus-khm |
gen. |
продлевать дружбу |
ពន្យឺនមិត្តភាព |
yohan_angstrem |
121 |
15:37:23 |
rus-khm |
gen. |
продлевать солидарность |
ពន្យឺនសាមគ្គី |
yohan_angstrem |
122 |
15:37:05 |
rus-khm |
gen. |
продлевать |
ធ្វើឲ្យឋិតថេរ |
yohan_angstrem |
123 |
15:36:44 |
rus-khm |
gen. |
откладывать |
ធ្វើឲ្យយឺន |
yohan_angstrem |
124 |
15:36:20 |
rus-khm |
gen. |
обессмертить |
ពន្យឺន |
yohan_angstrem |
125 |
15:35:43 |
rus-khm |
gen. |
понимание |
ហិនហុន (Он ещё очень маленький, у него нет никакого понимания. វានៅក្មេងណាស់ មិនទាន់ដឹងហិនហុនអ្វីទេ។) |
yohan_angstrem |
126 |
15:35:20 |
rus-khm |
gen. |
знаки маловажности |
ហិនលក្ខណ៍ |
yohan_angstrem |
127 |
15:34:57 |
rus-khm |
gen. |
знаки маловажности |
ហិនលក្សណ៍ |
yohan_angstrem |
128 |
15:34:22 |
rus-khm |
gen. |
проматывать состояние |
ហិនទ្រព្យ |
yohan_angstrem |
129 |
15:34:00 |
rus-khm |
gen. |
дешёвый |
ហិន |
yohan_angstrem |
130 |
15:33:40 |
rus-khm |
gen. |
проматывать |
ហិន (состояние и т.п.) |
yohan_angstrem |
131 |
15:33:19 |
rus-khm |
gen. |
разрушать |
ហិន |
yohan_angstrem |
132 |
15:33:03 |
rus-khm |
gen. |
разрушенный |
ហិន |
yohan_angstrem |
133 |
15:32:42 |
rus-khm |
gen. |
разрушать |
បំផ្លិច |
yohan_angstrem |
134 |
15:32:19 |
rus-khm |
gen. |
погружать |
បំផ្លិច (в жидкость) |
yohan_angstrem |
135 |
15:32:04 |
eng-rus |
econ. |
extract significant wage premiums |
добиваться значительных зарплатных прибавок |
A.Rezvov |
136 |
15:31:50 |
rus-khm |
gen. |
окунать |
ពន្លិច (в воду и т.п.) |
yohan_angstrem |
137 |
15:31:32 |
eng-rus |
gen. |
exercising |
тренировка тела |
sankozh |
138 |
15:31:25 |
rus-khm |
gen. |
погружать |
ពន្លិច (в воду и т.п.) |
yohan_angstrem |
139 |
15:31:02 |
rus-khm |
gen. |
топить |
ពន្លិច (в воду и т.п.) |
yohan_angstrem |
140 |
15:30:38 |
eng-rus |
gen. |
exercising |
физическая активность |
sankozh |
141 |
15:29:44 |
rus-khm |
gen. |
медлить с уходом |
ដំអក់ក្រទៅ |
yohan_angstrem |
142 |
15:29:24 |
rus-khm |
gen. |
медлить с ответом |
ដំអក់ក្រឆ្លើយ |
yohan_angstrem |
143 |
15:29:18 |
eng-rus |
gen. |
from a different angle |
с других ракурсов |
sankozh |
144 |
15:28:59 |
rus-khm |
gen. |
медлить |
ដំអក់ (с действием, решением, работой и т.п.) |
yohan_angstrem |
145 |
15:28:33 |
rus-khm |
gen. |
медлить |
ដម្អក់ (с действием, решением, работой и т.п.) |
yohan_angstrem |
146 |
15:27:58 |
rus-khm |
gen. |
медленно |
ដំអក់ |
yohan_angstrem |
147 |
15:27:35 |
rus-khm |
gen. |
медленно |
ដម្អក់ |
yohan_angstrem |
148 |
15:26:34 |
rus-khm |
gen. |
откладывать делать |
ដំងើច (что-либо • До какого срока откладываешь? ចុះដំងើចដល់ណាទៀត ?) |
yohan_angstrem |
149 |
15:26:13 |
rus-khm |
gen. |
игнорировать |
ដំងើច |
yohan_angstrem |
150 |
15:25:53 |
rus-khm |
gen. |
игнорировать |
តម្ងើច |
yohan_angstrem |
151 |
15:25:26 |
rus-khm |
gen. |
идти в спешке |
ដើរស្រូត |
yohan_angstrem |
152 |
15:25:15 |
rus-ger |
gen. |
убегать от проблем |
sich vor Problemen drücken |
Ремедиос_П |
153 |
15:25:06 |
rus-ger |
gen. |
пытаться уйти от проблем |
sich vor Problemen drücken |
Ремедиос_П |
154 |
15:24:56 |
rus-khm |
gen. |
быстрая поездка |
ដំណើរស្រូត |
yohan_angstrem |
155 |
15:24:53 |
rus-ger |
gen. |
избегать проблем |
sich vor Problemen drücken (намеренно) |
Ремедиос_П |
156 |
15:24:38 |
rus-khm |
gen. |
Торопись ! |
ស្រូតឡើង ! |
yohan_angstrem |
157 |
15:24:22 |
rus-khm |
gen. |
торопить |
ស្រូតរូត |
yohan_angstrem |
158 |
15:23:59 |
rus-khm |
gen. |
торопиться |
ស្រូត |
yohan_angstrem |
159 |
15:23:31 |
rus-khm |
gen. |
торопить |
រន្ទេះ |
yohan_angstrem |
160 |
15:23:07 |
rus-khm |
gen. |
срочно |
រន្ថើន |
yohan_angstrem |
161 |
15:22:48 |
rus-khm |
gen. |
торопить |
រន្ថើន |
yohan_angstrem |
162 |
15:22:23 |
rus-khm |
gen. |
сидеть неподвижно |
អង្គុយកន្តឹមតឹម |
yohan_angstrem |
163 |
15:21:44 |
rus-khm |
gen. |
сидеть на корточках |
អង្គុយបត់ជើងកន្តឹមតឹប |
yohan_angstrem |
164 |
15:20:47 |
rus-khm |
gen. |
горбиться |
កន្តឹម |
yohan_angstrem |
165 |
15:20:18 |
rus-khm |
gen. |
оскорблять |
បរាមុខ |
yohan_angstrem |
166 |
15:20:12 |
eng-rus |
inf. |
nobody's fool |
дураков нет (в смысле, "nobody is fool") |
Vadim Rouminsky |
167 |
15:19:59 |
rus-khm |
gen. |
позорить |
បរាមុខ |
yohan_angstrem |
168 |
15:19:50 |
rus-ger |
gen. |
безответственный подход |
lascher Umgang (к чему-л. -- mit etw. (D) • WHO kritisiert Deutschland für laschen Umgang mit Tabakkonsum) |
Ремедиос_П |
169 |
15:19:41 |
rus-khm |
gen. |
унижать |
បរាមុខ |
yohan_angstrem |
170 |
15:19:01 |
rus-khm |
gen. |
понизить в чине |
បន្ដុះបង្អាប់ |
yohan_angstrem |
171 |
15:18:42 |
rus-khm |
gen. |
поставить в положение, когда невозможно ответить |
បន្តុះ |
yohan_angstrem |
172 |
15:18:21 |
rus-khm |
gen. |
унижать |
បន្តុះ |
yohan_angstrem |
173 |
15:18:02 |
eng-rus |
gen. |
curated gardens |
ухоженные растения |
sankozh |
174 |
15:17:59 |
rus-khm |
gen. |
унижать |
ធ្វើឲ្យតុះ |
yohan_angstrem |
175 |
15:17:35 |
rus-khm |
gen. |
скакать |
លលោត |
yohan_angstrem |
176 |
15:16:37 |
rus-khm |
uncom. |
держать |
ឆុប |
yohan_angstrem |
177 |
15:16:07 |
rus-khm |
gen. |
порция жареной рыбы на гриле |
ត្រីអាំងមួយតម្បុត (скреплённая планками) |
yohan_angstrem |
178 |
15:15:36 |
rus-khm |
gen. |
скреплённые планки |
តម្បុត (для мяса или рыбы, для жарки на гриле, см. ត្បុត) |
yohan_angstrem |
179 |
15:14:51 |
rus-khm |
gen. |
задавать прямой вопрос |
គាបត្បុតយកចំឡើយ |
yohan_angstrem |
180 |
15:14:33 |
rus-khm |
gen. |
лживый |
ពុតត្បុត |
yohan_angstrem |
181 |
15:13:48 |
eng-rus |
econ. |
value extraction rate |
норма изъятия ценности (The value extraction rate of a non-substitutable, inherently limited ‘commodity’, like land, does not depend only on its inherent physical scarcity...) |
A.Rezvov |
182 |
15:13:41 |
rus-khm |
gen. |
держать мясо скреплёнными планками |
ត្បុត (или рыбу, бамбуковыми, деревянными или металлическими, для жарки на гриле) |
yohan_angstrem |
183 |
15:13:07 |
rus-khm |
gen. |
лезть на дерево |
ទ្រោប (обхватывая его руками) |
yohan_angstrem |
184 |
15:12:42 |
rus-khm |
gen. |
удерживать, располагаясь сверху |
ទ្រោប |
yohan_angstrem |
185 |
15:12:07 |
eng-rus |
econ. |
value extraction |
изъятие ценности |
A.Rezvov |
186 |
15:11:57 |
rus-khm |
gen. |
лежать на животе |
ទ្រោប (Кошка лежит на животе и удерживает мышку. ឆ្មាទ្រោបចាប់កណ្ដុរ ។) |
yohan_angstrem |
187 |
15:11:34 |
rus-khm |
gen. |
держать |
បំព (например, ребёнка в одной руке) |
yohan_angstrem |
188 |
15:11:05 |
rus-khm |
gen. |
убеждать |
ស្ទូច (кого-либо уловками или обманом) |
yohan_angstrem |
189 |
15:10:33 |
rus-khm |
gen. |
ловить рыбу |
ចាប់មច្ឆជាតិដោយសន្ទូចវាត់ (на удочку) |
yohan_angstrem |
190 |
15:10:06 |
rus-khm |
gen. |
поднимать брёвна |
ស្ទូចឈើហុប (краном) |
yohan_angstrem |
191 |
15:09:37 |
rus-khm |
gen. |
поднимать |
ស្ទូច (груз, краном и т.п.) |
yohan_angstrem |
192 |
15:09:09 |
rus-khm |
gen. |
ударять кончиком дубинки |
វាយគោះចុចដោយចុងដំបង |
yohan_angstrem |
193 |
15:08:37 |
rus-khm |
gen. |
задирать |
ញោះ |
yohan_angstrem |
194 |
15:07:34 |
rus-khm |
gen. |
бить |
ញោះ (палкой, дубинкой) |
yohan_angstrem |
195 |
15:06:25 |
rus-khm |
gen. |
складывать одно на другое и обвязывать всю пачку |
ស្រាក់ |
yohan_angstrem |
196 |
15:06:05 |
rus-khm |
gen. |
сжать кулаки и начать боксировать |
អង្កួញដៃចូលដាល់ |
yohan_angstrem |
197 |
15:05:38 |
rus-khm |
gen. |
пожать руки и начать боксировать |
ស្រាក់ដៃនឹងចូលដាល់ |
yohan_angstrem |
198 |
15:05:13 |
rus-khm |
gen. |
боксировать |
លេងដាល់ |
yohan_angstrem |
199 |
15:04:46 |
rus-khm |
gen. |
боксировать несколько раундов |
ដាល់ពីរបីទឹក |
yohan_angstrem |
200 |
15:04:15 |
rus-khm |
gen. |
всё более и более |
កាន់តែ |
yohan_angstrem |
201 |
15:02:35 |
rus-khm |
gen. |
стучать |
ដាល់ (о пульсе, сердце и т.п.) |
yohan_angstrem |
202 |
15:01:57 |
rus-khm |
gen. |
ударять кулаком |
ដាល់ |
yohan_angstrem |
203 |
15:00:29 |
rus-khm |
gen. |
звук постукивания |
ម៉ោក |
yohan_angstrem |
204 |
15:00:06 |
rus-khm |
gen. |
выбивать пыль |
ប្រមោក |
yohan_angstrem |
205 |
14:59:43 |
rus-khm |
gen. |
постоянно постукивать |
វាយម៉ោកៗរឿយៗ |
yohan_angstrem |
206 |
14:59:24 |
rus-khm |
gen. |
бесстрашно бранить |
ប្រមោក |
yohan_angstrem |
207 |
14:59:05 |
rus-khm |
gen. |
постоянно постукивать |
ប្រមោក |
yohan_angstrem |
208 |
14:56:41 |
eng-rus |
nautic. |
piston rings installation device |
заманка (помогает стянуть кольца перед установкой во втулку поршня • Install the prepared pistons with new rings in their places using a piston ring installation device) |
Vladimir Petrakov |
209 |
14:51:53 |
rus-khm |
gen. |
мешать |
រញ់ |
yohan_angstrem |
210 |
14:51:29 |
rus-khm |
gen. |
противоречащий |
កន្ទាស់ |
yohan_angstrem |
211 |
14:51:11 |
rus-khm |
gen. |
мешать |
កន្ទាស់ |
yohan_angstrem |
212 |
14:45:15 |
eng-rus |
O&G, karach. |
exceedance factor |
кратность превышения |
Aiduza |
213 |
14:39:44 |
rus-heb |
genet. |
совместимость тканей |
סיווג רקמות (англ. tissue typing) |
Баян |
214 |
14:33:27 |
eng-rus |
gen. |
formulation |
формулировка (напр., закона • In the interview on Friday, Mr. Surkov vilified those protesters who he said represented foreign-inspired interests, repeating a formulation many officials in Moscow have used to dismiss the unrest.) |
Alexander Demidov |
215 |
14:33:06 |
eng-rus |
med. |
solidified blood |
сгусток крови |
bigmaxus |
216 |
14:32:46 |
eng-rus |
O&G, karach. |
concentration range |
размах концентраций |
Aiduza |
217 |
14:23:36 |
eng-rus |
trav. |
helicopter city tour |
вертолетная экскурсия над городом |
sankozh |
218 |
14:21:58 |
eng-rus |
med. |
Vascular Closure Devices |
устройство для закрытия сосудистых отверстий |
bigmaxus |
219 |
14:21:55 |
eng-rus |
|
at a brisk clip |
at a brisk pace |
Abysslooker |
220 |
14:21:29 |
eng-rus |
gen. |
at a brisk clip |
поспешно (I follow her at a brisk clip.) |
Abysslooker |
221 |
14:18:33 |
eng-rus |
inf. |
at a brisk pace |
резво |
Abysslooker |
222 |
14:10:51 |
eng-rus |
gen. |
sophisticated |
с выдумкой |
sankozh |
223 |
14:09:23 |
eng-rus |
gen. |
sophisticated |
концептуальный (sophisticated restaurants) |
sankozh |
224 |
14:00:24 |
eng-rus |
idiom. |
far-flung corner |
отдаленный уголок |
diyaroschuk |
225 |
13:59:52 |
rus-ita |
gen. |
в течение шестидесяти дней |
nel termine di giorni sessanta (Ogni interessato può nel termine di dieci giorni contestare la validità • Il trasgressore o gli altri soggetti indicati nell'art. 196, nel termine di giorni sessanta dalla contestazione o dalla notificazione; Il decreto d'ingiunzione diventa inefficace qualora la notificazione non sia eseguita nel termine di sessanta giorni dalla pronuncia; la citazione deve contenere l'invito al convenuto a costituirsi nel termine di 70 giorni prima dell'udienza indicata) |
massimo67 |
226 |
13:54:34 |
eng-rus |
health. |
U.S. Food and Drug Administration |
Управление по контролю качества пищевых продуктов и лекарственных средств США |
CRINKUM-CRANKUM |
227 |
13:53:56 |
eng-rus |
gen. |
differing |
разнящийся |
Stas-Soleil |
228 |
13:53:50 |
eng-rus |
med. |
Cardiovascular Research Foundation |
Фонд исследований патологий сердечно-сосудистой системы |
bigmaxus |
229 |
13:53:10 |
eng |
med. |
Cardiovascular Research Foundation |
CRF |
bigmaxus |
230 |
13:37:33 |
eng-rus |
gen. |
properly |
по достоинству (It will take a long time for us to realise and appreciate properly what we have done.) |
Abysslooker |
231 |
13:15:42 |
eng-rus |
police |
recording |
протоколирование (Did the gendarmes not think these observations worth recording?) |
Abysslooker |
232 |
13:15:09 |
rus-fre |
fig. |
рой |
nuee |
Vadim Rouminsky |
233 |
13:10:00 |
eng-rus |
construct. |
window well |
приямок (https://en.wikipedia.org/wiki/Window_well) |
LadaP |
234 |
13:02:06 |
eng-rus |
gen. |
actually |
надо сказать (вводное сочетание; то же, что "действительно", "в самом деле") |
Abysslooker |
235 |
12:57:13 |
eng-rus |
gen. |
blurt out |
вырываться (о непроизвольно произнесённых словах и т.д.; перевод требует замены личной конструкции предложения на безличную • “You what?” Ngaio blurts out. – Что-что вы? – вырывается у Найо.) |
Abysslooker |
236 |
12:48:43 |
eng-rus |
gen. |
squarely |
полностью (Any consequences from this action will rest squarely on my shoulders) |
vogeler |
237 |
12:48:26 |
eng-rus |
med. |
Arbitration Institute of the Chamber of Commerce and Industry of Stockholm |
Арбитражный институт Торговой палаты Стокгольма |
bigmaxus |
238 |
12:47:12 |
eng-rus |
med. |
minimal bleeding risk |
минимальный риск кровотечения |
bigmaxus |
239 |
12:43:29 |
eng-rus |
idiom. |
paint a pretty picture |
подавать в выгодном свете |
Abysslooker |
240 |
12:33:09 |
rus |
abbr. nautic. |
ПКИ |
приёмник корректирующей информации |
AlSeNo |
241 |
12:14:35 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
LNTP |
limited notice to proceed |
Boris54 |
242 |
12:12:46 |
eng-rus |
gen. |
aide |
помощник (руководителя; a person who helps another person, especially a politician, in their job • He served as an aide to the former president. • A statement was read to reporters by a White House aide. • The following year he was appointed as a presidential aide.) |
Alexander Demidov |
243 |
11:59:28 |
rus-heb |
gen. |
в пределах нормы |
בגדר הרגיל |
Баян |
244 |
11:53:55 |
rus-khm |
gen. |
погружать в воду |
ជ្រមុជ |
yohan_angstrem |
245 |
11:49:46 |
eng-rus |
pharm. |
Investigational New Drug application |
заявление о выдаче разрешения на проведение клинического исследования |
CRINKUM-CRANKUM |
246 |
11:48:11 |
eng-rus |
museum. |
cutting-edge contemporary works |
работы современных мастеров |
sankozh |
247 |
11:44:17 |
rus-ger |
gen. |
единство |
Zusammenhalt (Dieser Beitrag, so schrieben die «Neuen deutschen Medienmacher*innen» auf Instagram, sei ein «Tiefpunkt in der Berichterstattung des öffentlich-rechtlichen Rundfunks», er verfestige «rassistische Narrative», schüre Angst und gefährde den gesellschaftlichen Zusammenhalt) |
Ремедиос_П |
248 |
11:42:53 |
rus-ger |
gen. |
страж общественного мнения |
Meinungswächter |
Ремедиос_П |
249 |
11:41:27 |
eng-rus |
trav. |
world-class museums |
величайшие музеи мира |
sankozh |
250 |
11:40:16 |
rus-ger |
gen. |
искажать понятие |
einen Begriff pervertieren (Der Begriff Zivilgesellschaft wird pervertiert) |
Ремедиос_П |
251 |
11:34:55 |
eng-rus |
trav. |
dazzling billboards |
яркие огни рекламы |
sankozh |
252 |
11:34:45 |
eng-rus |
trav. |
dazzling billboards |
яркие рекламные огни |
sankozh |
253 |
11:34:11 |
rus-ger |
gen. |
приготовиться к прыжку |
zum Sprung ausholen (Offenbar sei der Gepard von den sechs Ponys, die gerade im Tierpark ausgeführt wurden – auch am Gehege der Geparden vorbei – so animiert gewesen, "dass er zu einem Mega-Sprung" ausgeholt habe, sagt der Zoo-Chef) |
Ремедиос_П |
254 |
11:28:19 |
rus-ger |
subl. |
выразить своё почтение |
huldigen (кому-л. -- jmdn) |
Ремедиос_П |
255 |
11:27:58 |
rus-ger |
subl. |
отдать дань уважения |
huldigen (кому-л. -- jmdn) |
Ремедиос_П |
256 |
11:26:46 |
rus-ger |
gen. |
запросить информацию |
nachforschen lassen (Man kann auch bei normalen Briefen ohne Sendungsnummer nachforschen lassen, also sollte das bei Päckchen auch möglich sein) |
Ремедиос_П |
257 |
11:26:43 |
rus-khm |
gen. |
изо всех сил |
ពេញទំហឹង |
yohan_angstrem |
258 |
11:24:23 |
rus-khm |
gen. |
изо всех сил |
ពេញកម្លាំង |
yohan_angstrem |
259 |
11:22:16 |
rus-ger |
gen. |
попросить выяснить |
nachforschen lassen |
Ремедиос_П |
260 |
11:21:26 |
rus-ger |
gen. |
поручить выяснить |
nachforschen lassen |
Ремедиос_П |
261 |
11:21:15 |
rus-ger |
gen. |
приказать выяснить |
nachforschen lassen (Der König hat überall nachforschen lassen, wo das Kind zu finden ist) |
Ремедиос_П |
262 |
11:14:15 |
eng-rus |
med. |
Sidney Kimmel Cancer Center at Thomas Jefferson University |
многопрофильный онкологический центр Сидни Киммела при Университете Томаса Джефферсона |
bigmaxus |
263 |
11:12:05 |
rus-ger |
gen. |
ласковый голос |
zarte Stimme (Mit überraschend zarter Stimme fährt er fort) |
Ремедиос_П |
264 |
11:10:59 |
rus-ger |
gen. |
притворно улыбнуться |
ein Lächeln anknipsen (Ausrede zwecklos, also Dirndl an, Blumenkrone auf, linke Hand in die Hüfte, Zahnpasta-Lächeln angeknipst) |
Ремедиос_П |
265 |
11:08:48 |
rus-fre |
gen. |
кроватка |
lit parapluie |
z484z |
266 |
11:07:39 |
rus-fre |
gen. |
замок |
une boîte à clé sécurisée (замок с кодом, в котором хранится ключ • Vous pouvez entrer dans les lieux avec une boîte à clé sécurisée.
) |
z484z |
267 |
11:07:35 |
rus-ger |
gen. |
заговорить |
sich einschalten (после долгого молчания) |
Ремедиос_П |
268 |
11:07:16 |
rus-ger |
gen. |
раскрыть рот |
sich einschalten (сказать что-л. • Zum ersten Mal schaltet sich der andere Mann ein. "Du musst keine Angst vor uns haben".) |
Ремедиос_П |
269 |
11:03:52 |
rus-ger |
gen. |
зеркальные солнечные очки |
verspiegelte Sonnenbrille |
Ремедиос_П |
270 |
11:03:34 |
eng-rus |
idiom. |
pick up sticks |
переехать |
torsuk |
271 |
11:03:16 |
rus-ger |
gen. |
зеркальный |
verspiegelt (напр., об очках • Trotz der Dunkelheit tragen sie verspiegelte Sonnenbrillen) |
Ремедиос_П |
272 |
10:59:05 |
rus-ger |
gen. |
вместе взятые |
zusammen (Ich habe mehr Verstand im Kopf als alle andere zusammen) |
Ремедиос_П |
273 |
10:58:02 |
rus-ger |
gen. |
становиться на колени |
auf die Knie gehen |
Ремедиос_П |
274 |
10:57:10 |
rus-ger |
gen. |
падать на колени |
auf die Knie fallen |
Ремедиос_П |
275 |
10:56:09 |
eng-rus |
gen. |
head-mountable |
закрепляемый на голове |
Anglophile |
276 |
10:55:25 |
rus-ger |
gen. |
не томи! |
spann mich nicht so auf die Folter! |
Ремедиос_П |
277 |
10:53:42 |
eng-rus |
gen. |
head-mounted |
закрепляемый на голове |
Anglophile |
278 |
10:53:08 |
rus-ger |
gen. |
качая головой |
kopfschüttelnd |
Ремедиос_П |
279 |
10:52:14 |
rus-ger |
slang |
выпендриваться |
sich wichtigmachen |
Ремедиос_П |
280 |
10:51:31 |
rus-ger |
inf. |
важничать |
sich wichtigmachen |
Ремедиос_П |
281 |
10:51:09 |
rus-ger |
inf. |
привлекать к себе внимание |
sich wichtigmachen (намеренно • Sie wollte sich nur wieder mal wichtigmachen) |
Ремедиос_П |
282 |
10:50:20 |
rus-ger |
inf. |
привлекать к себе внимание |
sich wichtig machen (намеренно • Sie wollte sich nur wieder mal wichtig machen) |
Ремедиос_П |
283 |
10:48:49 |
eng-rus |
gen. |
outfitted |
одетый (outfitted in an emerald dress • ...dozen or so guests outfitted in the latest couture gowns) |
Abysslooker |
284 |
10:48:34 |
rus-ger |
gen. |
крепко обнимать |
kräftig ans Herz drücken |
Ремедиос_П |
285 |
10:48:02 |
rus-ger |
gen. |
обнимать |
ans Herz drücken (Sie wird von allen Seiten geknuddelt und ans Herz gedrückt) |
Ремедиос_П |
286 |
10:47:20 |
eng-rus |
sew. |
bias-cut |
косого кроя |
Abysslooker |
287 |
10:45:16 |
rus-ger |
journ. |
журналистское удостоверение |
Presseausweis |
Ремедиос_П |
288 |
10:43:56 |
rus-ger |
gen. |
пресс-карта |
Presseausweis |
Ремедиос_П |
289 |
10:43:06 |
rus-ger |
prop.&figur. |
использовать свой козырь |
seinen Trumpf spielen (Da musste ich einfach meinen Trumpf spielen und mit dem Presseausweis wedeln) |
Ремедиос_П |
290 |
10:40:49 |
rus-ger |
prop.&figur. |
достать козырь из рукава |
seinen Trumpf aus dem Ärmel ziehen (Dabei macht nun ein neues Gerücht die Runde. Demnach könnte die Frankfurter Bank einen neuen Trumpf aus dem Ärmel ziehen) |
Ремедиос_П |
291 |
10:34:04 |
rus-ger |
prop.&figur. |
использовать свой козырь |
seinen Trumpf ausspielen (Ich habe noch nicht meinen Trumpf ausgespielt) |
Ремедиос_П |
292 |
10:33:58 |
eng-rus |
idiom. |
create new memories |
получать новые впечатления |
sankozh |
293 |
10:29:53 |
eng-rus |
waste.man. |
tethered bottle cap |
крышка, привязанная к бутылке |
Beforeyouaccuseme |
294 |
10:25:35 |
eng |
abbr. oil.proc. |
LMBU |
Lube Modernisation and Bottom Upgradation LMBU project (HPCL Mumbai Refinery) |
Izuminka2008 |
295 |
10:20:36 |
eng |
abbr. oil.proc. |
IHCD |
INTEGRATED HYDRO-CRACKER & CATALYTIC DEWAXING IHCD UNIT (ИНТЕГРИРОВАННАЯ УСТАНОВКА ГИДРОКРЕКИНГА И КАТАЛИТИЧЕСКОЙ ДЕПАРАФИНИЗАЦИИ) |
Izuminka2008 |
296 |
10:08:16 |
eng |
abbr. inf. |
CFBR |
commenting for better reach |
Almas_Mustafa |
297 |
10:01:26 |
rus-khm |
gen. |
ханжество |
ពុតត្បុត |
yohan_angstrem |
298 |
10:00:42 |
rus-khm |
gen. |
подлог |
ពុតត្បុត |
yohan_angstrem |
299 |
9:55:52 |
eng-rus |
gen. |
grammar policeman |
орфографическая полиция |
Anglophile |
300 |
9:55:47 |
eng-rus |
gen. |
which is equivalent to |
что равняется |
maystay |
301 |
9:55:16 |
eng-rus |
med. |
anterior ethmoidal foramen |
переднее решётчатое отверстие |
bigmaxus |
302 |
9:54:26 |
eng-rus |
gen. |
grammar nazi |
орфографическая полиция |
Anglophile |
303 |
9:53:41 |
eng-rus |
gen. |
spelling pedant |
орфочекист |
Anglophile |
304 |
9:53:04 |
eng-rus |
med. |
efferent signal via facial nerve |
эфферентная импульсация по лицевому нерву |
bigmaxus |
305 |
9:52:58 |
eng-rus |
econ. |
total price |
общая стоимость |
maystay |
306 |
9:52:57 |
eng-rus |
gen. |
grammar pedant |
орфографическая полиция |
Anglophile |
307 |
9:52:37 |
eng-rus |
med. |
afferent signal via trigeminal nerve |
афферентная импульсация по тройничному нерву |
bigmaxus |
308 |
9:51:46 |
rus-khm |
gen. |
держать в клюве |
ពាំ (во рту) |
yohan_angstrem |
309 |
9:38:36 |
eng-rus |
O&G |
technical and commercial proposal |
ТКП (технико-коммерческое предложение) |
maystay |
310 |
9:36:41 |
eng-rus |
inf. |
supplementary agreement |
допсоглашение |
maystay |
311 |
9:17:11 |
eng-rus |
mil. |
aircraft defense penetration |
прорыв ПВО |
MichaelBurov |
312 |
9:16:01 |
eng-rus |
mil. |
aircraft defense penetration |
прорыв противовоздушной обороны |
MichaelBurov |
313 |
9:15:24 |
eng-rus |
mil. |
air defense penetration |
прорыв противовоздушной обороны |
MichaelBurov |
314 |
9:15:04 |
eng-rus |
mil. |
air defense penetration |
прорыв ПВО |
MichaelBurov |
315 |
8:54:28 |
eng-rus |
inf. |
wheedle |
залебезить |
Lifestruck |
316 |
8:38:35 |
rus-khm |
gen. |
пожать руки |
ស្រាក់ដៃគ្នា |
yohan_angstrem |
317 |
8:31:37 |
rus-khm |
gen. |
сжать кулак для нанесения удара |
កង្ខើញដៃចូលដាល់ |
yohan_angstrem |
318 |
8:22:54 |
rus-khm |
gen. |
бить кулаком |
តប់ |
yohan_angstrem |
319 |
8:10:26 |
eng-rus |
fig. |
gnash one's teeth |
кусать локти (To show that you are angry or annoyed about something bad that you can do nothing to stop – Cambridge Dictionary) |
Lifestruck |
320 |
8:01:28 |
eng-rus |
gen. |
jail sentence |
тюремный срок (*применятся равнозначно с jail time • The defence lawyer has asked Judge Carl Rodgers for a jail sentence of between six and twelve months. • Vancouver City Hall arsonist avoids jail time.) |
ART Vancouver |
321 |
7:58:29 |
eng-rus |
gen. |
jail sentence |
приговор (*к лишению свободы • The defence lawyer has asked Judge Carl Rodgers for a jail sentence of between six and twelve months. • "A northern B.C. man who pleaded guilty to unlawfully confining, choking and then sexually assaulting a teenage hitchhiker has been jailed for an indefinite period. (...) Given these decisions, I impose upon you a jail sentence of an indefinite period, " Prowse said." (The Province)) |
ART Vancouver |
322 |
7:53:18 |
eng-rus |
gen. |
seek |
добиваться (What we are seeking for the district is not radical. It requires very little investment.) |
ART Vancouver |
323 |
7:47:02 |
eng-rus |
law, contr. |
unable to provide |
не в состоянии предоставить ("... if all funding is withdrawn, and the Bank is unable to provide alternative funding acceptable to the Buyer") |
ART Vancouver |
324 |
7:44:14 |
eng-rus |
cliche. |
this makes no sense |
в этом нет никакой логики |
ART Vancouver |
325 |
7:43:03 |
eng-rus |
gen. |
beefy cop |
здоровенный полицейский (a beefy Irish cop) |
ART Vancouver |
326 |
7:39:23 |
eng-rus |
gen. |
stunt person |
дублёр (*на киносъёмках; термин применяется равнозначно с stunt double* • "A stunt person was killed on the set of “Deadpool 2” Monday morning in downtown Vancouver. It’s believed that she was acting as a stunt double for the Atlanta star Zazie Beetz, playing Domino, as she was seen riding the same model of motorcycle last week." (The Province)) |
ART Vancouver |
327 |
7:32:53 |
eng-rus |
inf. |
so what's new with you? |
что у тебя нового? |
ART Vancouver |
328 |
7:28:39 |
eng-rus |
hockey. |
what a performance! |
вот это игра! (What a performance!) |
ART Vancouver |
329 |
7:25:17 |
eng-rus |
gen. |
creases |
складки (на теле, на коже • "You want to make sure that all his creases and all the little folds in his wrists, and his elbows, and his thighs, you want to make sure those are cleaned well and dried." -- складочки (- вытирая младенца после купания)) |
ART Vancouver |
330 |
7:16:54 |
eng-rus |
inf. |
dialed in |
максимально сосредоточен |
slayer044 |
331 |
7:14:12 |
eng-rus |
gen. |
the odds of winning |
вероятность выигрыша (According to Playsmart.ca, the odds of winning $80 million are one in 33,294,800. (theprovince.com)) |
ART Vancouver |
332 |
7:10:50 |
eng-rus |
agric. |
permaculture |
постоянное сельское хозяйство (permanent agriculture – дословный перевод) |
slayer044 |
333 |
7:02:59 |
eng-rus |
journ. |
poorly researched story |
статья, написанная без должной проработки темы (Another poorly researched MSM story.) |
ART Vancouver |
334 |
6:43:54 |
eng-rus |
sarcast. |
all emotion |
сплошные эмоции (It's all emotion dude, facts don't matter.) |
ART Vancouver |
335 |
3:51:59 |
eng-rus |
gen. |
slim risk |
минимальный риск (of – чего-л. • When the tankers are alongside, there are pollution booms surrounding the vessel, with assist tugs and anti-pollution (WCMRC) minutes away. When the tankers are underway (loaded or in ballast), they have 2 pilots on board with 2 tethered tugs, negating the risk of any engine or mechanical failure. Is there still a risk of a spill? Sure, but it’s slim with plenty of mitigating factors. (Reddit)) |
ART Vancouver |
336 |
3:19:37 |
eng-rus |
law, court |
costs and damages |
издержки и компенсация (*напр., за нанесённый ущерб, за простой по вине заказчика или за недоброкачественную работу подрядчика • The 2024 lawsuit the city filed against the three contractors alleged several defects and deficiencies, including failing to apply caulking, improperly applying sealer and installing faulty rubber troughs that allowed salty water to spill on to the structure below. It said Associated Engineering designed and inspected the work, Graham was general contractor and Ross Rex was the painting subcontractor, and it sought unspecified costs and damages. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
337 |
3:06:19 |
eng-rus |
cliche. |
I'm having trouble |
мне трудно (+ gerund • "FLQ crisis." "They certainly set off bombs, but I'm having trouble finding an example of them making a specific bomb threat and then following through on it." (Reddit)) |
ART Vancouver |
338 |
3:05:05 |
eng-rus |
cliche. |
I'm having a hard time |
мне трудно (+ gerund) |
ART Vancouver |
339 |
2:51:35 |
eng-rus |
idiom. |
know where everything stands |
разобраться в обстановке (также figure out / understand • "... At least they will be able to determine whether or not a deal is possible, and if it is not, European leaders, and the U.S., will know where everything stands, and can proceed accordingly!" (Donald J. Trump)) |
ART Vancouver |
340 |
2:51:24 |
eng-rus |
idiom. |
know where everything stands |
понять обстановку (также figure out / understand • "... At least they will be able to determine whether or not a deal is possible, and if it is not, European leaders, and the U.S., will know where everything stands, and can proceed accordingly!" (Donald J. Trump)) |
ART Vancouver |
341 |
2:41:54 |
eng-rus |
bank. |
account holder |
вкладчик (An individual who has opened an account with a business or bank and authorized that business or bank to manage money or a certain service is known as an account holder. The word "account holder" is most frequently used to describe someone who has a bank or credit card account. (Mesh Financial Glossary)) |
ART Vancouver |
342 |
2:36:51 |
eng-rus |
emph. |
why the heck do you want to ...? |
на кой тебе ...? (*неприятности, проблемы, обуза • Why the heck do you want to be mayor?) |
ART Vancouver |
343 |
1:03:24 |
rus-fre |
auto. |
пахучка |
diffuseur (в машине • Diffuseur pour la voiture) |
z484z |
344 |
0:57:20 |
rus-ger |
gen. |
справка о заработной плате |
Lohnausweis |
SKY |
345 |
0:34:15 |
eng-rus |
|
faff around |
faff about |
В.И.Макаров |